Sự khác biệt giữa Kanji và Trung Quốc: Kanji và Trung Quốc
Kanji
Với người phương Tây, tiếng Trung Quốc và tiếng Nhật có vẻ rất giống nhau. Học các ngôn ngữ này đặt ra nhiều câu hỏi hóc búa, trong đó sự giống nhau giữa các ký tự Trung Quốc và các ký tự tiếng Nhật vẫn còn trên cùng. Một số nhân vật trong cả Trung Quốc và Kanji đều giống nhau nên làm cho các sinh viên của các ngôn ngữ này trở nên khó khăn. Tuy nhiên, bất chấp những điểm tương đồng áp đảo, có những khác biệt sẽ được nêu bật trong bài báo này.
Trung Quốc không phải là một gia đình duy nhất mà là một nhóm ngôn ngữ rất giống nhau và do đó giống với người ngoài. Tiếng Quan Thoại là ngôn ngữ phổ biến nhất trong số tất cả các ngôn ngữ Trung Quốc với gần một tỷ người nói ngôn ngữ này. Ở Trung Quốc, ngôn ngữ viết được tạo thành từ hàng ngàn ký tự mang tính hình tượng hoặc logographic và mỗi nhân vật đại diện cho một đối tượng hoặc một khái niệm. Những nhân vật Trung Quốc này được gọi là Hanzi đã trở thành Kanji khi chúng được sử dụng trong hệ thống chữ viết Nhật Bản. Những nhân vật Trung Quốc này được sử dụng ở nhiều nước khác như Việt Nam và Hàn Quốc. Hanzi trở thành hanja bằng tiếng Hàn Quốc trong khi họ được gọi là han tu bằng tiếng Việt.Một học sinh mới của Trung Quốc có thể rất bối rối khi thấy hàng chục nghìn nhân vật, nhưng khi nhìn gần hơn, rõ ràng là chỉ có một vài nghìn (3- 4) nhân vật với các biến thể nhỏ tạo thành cho phần còn lại của nhân vật. Nếu một học sinh có thể làm chủ được nhiều người này, anh ấy có thể hiểu rõ những nhân vật còn lại để làm chủ ngôn ngữ Trung Quốc. Các từ trong tiếng Trung được tạo thành từ hai hoặc nhiều ký tự.
Người viết tiếng Nhật sử dụng các tập lệnh khác nhau. Kanji là một trong số họ. Nó được tạo thành từ các nhân vật từ tiếng Trung Quốc đã được thông qua và sau đó thích nghi theo văn hoá và truyền thống Nhật Bản. Nó có thể gây ngạc nhiên cho nhiều người, nhưng người Nhật không có kịch bản riêng của họ trong thời cổ đại. Người Nhật liên hệ với các nhân vật Trung Quốc thông qua việc nhập khẩu từ Trung Quốc dưới dạng đồng xu, con dấu, chữ cái và kiếm. Những vật thể này có các ký tự Trung Quốc viết trên chúng mà không có ý nghĩa đối với người Nhật Bản vào thời đó. Tuy nhiên, các vị hoàng đế Trung Hoa ở thế kỷ thứ 5 đã gửi một học giả Hàn Quốc tới Nhật Bản để giải thích ý nghĩa của những nhân vật này. Những ký tự Trung Quốc này được sử dụng để viết văn bản tiếng Nhật. Dần dần một hệ thống chữ viết gọi là kanbun phát triển đã sử dụng rất nhiều các nhân vật Trung Quốc này. Vào những thời điểm sau đó, các kịch bản khác nhau đã được phát triển trong hệ thống văn bản Nhật Bản nhưng Kanji vẫn là một hệ thống viết bằng tiếng Nhật cho đến ngày nay.
Kanji vs ChineseKanji và Chinese
Ban đầu, Kanji có cùng đặc điểm giống như ở Trung Quốc, nhưng với thời gian, những thay đổi đã được tích hợp vào hệ thống chữ viết Nhật Bản và dẫn đến các nhân vật Kanji trở nên khác biệt so với các nhân vật Hanzi cũ.
Mặc dù chữ kanji có nhiều chữ nhưng ý nghĩa của chúng hoàn toàn khác với Trung Quốc.
Mặc dù Nhật Bản hoàn toàn khác biệt so với Trung Quốc, các ký tự Trung Quốc được sử dụng để viết văn bản tiếng Nhật, điều này có thể gây ngạc nhiên cho một số người.