Sự khác biệt giữa Adieu và Au Revoir | Adieu vs Au Revoir
Adieu vs Au Revoir Au Revoir và Adieu là những từ tiếng Pháp được sử dụng để chào tạm biệt. Cả hai đều được sử dụng phổ biến để gây khó hiểu cho sinh viên tiếng Pháp chọn một trong hai ngữ cảnh trong một ngữ cảnh cụ thể. Trong một nghĩa nào đó, cả hai đều liên quan đến Good Bye bằng tiếng Anh. Tuy nhiên, cũng có một từ chia tay trong tiếng Anh mà là gần gũi hơn trong ý nghĩa để adieu. Bài báo này xem xét kỹ hơn những từ ngữ và Au Revoir để đưa ra những khác biệt.
Au Revoir là một từ tiếng Pháp được sử dụng khi để lại một nơi hoặc một người bạn để truyền tạm biệt hoặc nhìn thấy bạn cảm giác sau này. Điều này giống như nói cho đến khi chúng ta gặp lại nhau, và thường được mọi người sử dụng ở mọi lứa tuổi trong tất cả các tình huống trong những ngày này. Bạn có thể sử dụng từ này cho dù bạn đang gặp người trong 5 phút nữa hoặc 5 tuần. Trong các cuộc trò chuyện bình thường, Au Revoir được sử dụng để chào tạm biệt. Au Revoir có một hy vọng ẩn của người gặp sớm một lần nữa.
Adieu là một từ dùng để chia tay, đặc biệt là khi người đó sắp chết hoặc bỏ đi mãi mãi. Có một ý nghĩa không mong đợi để đáp ứng lại đằng sau từ adieu. Bạn nói lời chào tạm biệt người sắp chết vì bạn biết rằng bạn sẽ không gặp lại anh ta. Nếu bạn có một người hàng xóm đi ra nước ngoài khi đang chuyển đổi, bạn sử dụng từ adieu để chào tạm biệt khi bạn gặp anh ta lần cuối.
Cả hai adieu và Au Revoir đều dùng để chào tạm biệt, nhưng adieu được sử dụng khi bạn không mong gặp lại người đó khi anh ta đang sắp chết hoặc sẽ đi mãi mãi.
• Au Revoir là một từ ngẫu nhiên tương tự như lời tạm biệt hoặc cho đến khi chúng ta gặp lại nhau bằng tiếng Anh.
Trong thực tế, adieu là một từ mà ngày nay chỉ nhìn thấy trong phim truyền hình và tiểu thuyết khi người ta sử dụng Au Revoir trong cuộc sống hàng ngày để nói lời tạm biệt với nhau.• Có một hy vọng tiềm ẩn khi nhìn thấy hoặc gặp lại sớm trong Au Revoir trong khi người ta sử dụng adieu khi họ chắc chắn họ sẽ không nhìn thấy cá nhân nữa.